[{"_id":"project-settings","settings":{"translateMetaTags":true,"translateAriaLabels":true,"translateTitle":true,"showWidget":true,"isFeedbackEnabled":true,"fv":2,"customWidget":{"theme":"custom","font":"rgb(0, 0, 0)","header":"rgb(255, 255, 255)","background":"rgba(255, 255, 255,1)","position":"left","positionVertical":"bottom","border":"rgb(163, 163, 163)","borderRequired":true,"widgetCompact":true,"isWidgetPositionRelative":false},"widgetLanguages":[{"code":"de","name":"Deutsch"},{"code":"en","name":"English"},{"code":"es","name":"Español"},{"code":"fr","name":"Français"},{"code":"ja","name":"日本語"},{"code":"pt-BR","name":"Português (Brasil)"},{"code":"zh","name":"中文(简体)"}],"activeLanguages":{"de":"Deutsch","es":"Español","fr":"Français","ja":"日本語","pt-BR":"Português (Brasil)","zh":"中文(简体)","en":"English"},"enabledLanguages":["de","en","es","fr","ja","pt-BR","zh"],"debugInfo":true,"displayBranding":true,"displayBrandingName":true,"localizeImages":false,"localizeUrls":false,"localizeImagesLimit":false,"localizeUrlsLimit":false,"localizeAudio":false,"localizeAudioLimit":false,"localizeDates":true,"disabledPages":["^/\\)\\.$(/?|$)","^/request\\-demo","^/articles","^/legal/terms$(/?|$)","^/legal/privacy\\-notice$(/?|$)","^/legal/privacy\\-shield\\-statement$(/?|$)","^/legal/service\\-providers$(/?|$)","^/company/careers$(/?|$)","^/data\\-privacy\\-statement$(/?|$)"],"regexPhrases":[{"phrase":"#Translate Your Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Localize your content in minutes!","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) content in minutes!$"},{"phrase":"#Visit the pages of your site in your new language to send your content into the Localize Dashboard.","candidate":"#Visit the pages of your ","variables":[""],"regex":"^#Visit the pages of your (.+?) site in your new language to send your content into the Localize Dashboard\\.$"},{"phrase":"#Localize your project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Increase engagement and lead capture by translating your forms and marketing copy.","candidate":"#Increase engagement and lead capture by translating your ","variables":[""],"regex":"^#Increase engagement and lead capture by translating your (.+?) forms and marketing copy\\.$"},{"phrase":"#Easily Translate Your ","candidate":"#Easily Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Easily Translate Your (.+?)$"},{"phrase":"#Effortlessly Localize Your Content","candidate":"#Effortlessly Localize Your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly Localize Your (.+?) Content$"},{"phrase":"#Translate Your Project","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Project$"},{"phrase":"#Effortlessly localize your site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Effortlessly localize your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly localize your (.+?) site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Site","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your application.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your (.+?) application\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language\\.$"},{"phrase":"#Increase Traffic to Your Site","candidate":"#Increase Traffic to Your ","variables":[""],"regex":"^#Increase Traffic to Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#: mins","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?):(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?) mins$"},{"phrase":"#M/mo; M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo; ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"#M/mo | M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo \\| ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"# , ","candidate":"#","variables":["","",""],"regex":"^#([a-zA-Z ]{1,4}) ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{1,4})$"},{"phrase":"#Translate Your Store","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Store$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Product Descriptions","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.+?) Product Descriptions$"},{"phrase":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your store to open the door for more sales.","candidate":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your ","variables":[""],"regex":"^#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your (.+?) store to open the door for more sales\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Pages","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Pages$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your settings.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your (.+?) settings\\.$"},{"phrase":"#Increase conversions on your pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor.","candidate":"#Increase conversions on your ","variables":[""],"regex":"^#Increase conversions on your (.+?) pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor\\.$"},{"phrase":"#Increase sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers.","candidate":"#Increase ","variables":[""],"regex":"^#Increase (.+?) sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers\\.$"},{"phrase":"# Billion","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#(.{3,}) Billion$"},{"phrase":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\"","variables":[""],"regex":"^#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates\\. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent\\. We just couldn’t keep up\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\"","variables":[""],"regex":"^#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery\\. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#Offer multilingual support on to increase retention and boost customer satisfaction and success.","candidate":"#Offer multilingual support on ","variables":[""],"regex":"^#Offer multilingual support on (.+?) to increase retention and boost customer satisfaction and success\\.$"},{"phrase":"#Translate Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.{1,20}) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Watch time ( mins)","candidate":"#Watch time ","variables":[""],"regex":"^#Watch time \\((\\d{1,2}\\.\\d{2}) mins\\)$"},{"phrase":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","candidate":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","variables":[""],"regex":"^#“Using Localize had a tremendous impact on our business\\. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services\\.” \\- (.+?)$"},{"phrase":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with . Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly. Unlock the full potential of seamless communication with ease.","candidate":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with ","variables":[""],"regex":"^#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with (.{1,30})\\. Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly\\. Unlock the full potential of seamless communication with ease\\.$"},{"phrase":"#February , ","candidate":"#February ","variables":["",""],"regex":"^#February (.+?), (.+?)$"},{"phrase":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","candidate":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","variables":[""],"regex":"^#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success\\. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff\\. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants\\.” – (.+?)$"},{"phrase":"#Translate your content and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,30}) content and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"#November , ","candidate":"#November ","variables":["",""],"regex":"^#November ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#January , ","candidate":"#January ","variables":["",""],"regex":"^#January ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#April , ","candidate":"#April ","variables":["",""],"regex":"^#April ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#Translate your projects and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,25}) projects and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"# results","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#([\\d ]{1,}) results$"}],"allowComplexCssSelectors":false,"blockedClasses":["labels-wrap","pages-wrap","plastic-card","pages-list","file-name","localize-widget-container","export-phrases"],"blockedIds":["newOrgMemberName","newOrgMemberEmail","switch-accounts-modal","source_language_chosen","target_language_chosen"],"phraseDetection":false,"customDomainSettings":[{"domain":"localizejs.com","detectPhrase":true},{"domain":"localize.website","detectPhrase":false},{"domain":"*.localizejs.com","detectPhrase":true}],"seoSetting":[{"language":"de","url":"https://de.localizejs.com"},{"language":"es","url":"https://es.localizejs.com"},{"language":"fr","url":"https://fr.localizejs.com"},{"language":"ja","url":"https://ja.localizejs.com"},{"language":"pt-BR","url":"https://pt-br.localizejs.com"},{"language":"zh","url":"https://zh.localizejs.com"},{"language":"en","url":"https://localizejs.com"},{"language":"x-default","url":"https://localizejs.com"}],"translateSource":false,"overage":false,"detectPhraseFromAllLanguage":false,"googleAnalytics":false,"mixpanel":false,"heap":true,"disableDateLocalization":false,"ignoreCurrencyInTranslation":false,"blockedComplexSelectors":[]},"version":49469},{"_id":"en","source":"en","pluralFn":"return n != 1 ? 1 : 0;","pluralForm":2,"dictionary":{},"version":49469},{"_id":"outdated","outdated":{"# Machine Translations":1,"#Following a successful trial in early 2025, Destaco selected Localize for its combination of translation accuracy, intuitive dashboard, and automation. Onboarding moved through spring/summer 2025 with Customer Success guiding the rollout and providing documentation and remote support. Localize’s Dynamic Phrase Manager and variable definitions were particularly valuable for Destaco’s site: they let the team manage repeated boilerplate and product descriptions across tens of thousands of pages instead of editing each instance manually, saving time and reducing review cycles.":1,"#Localize helped Destaco expand its global reach while keeping marketing and engineering lean. Key outcomes the customer reported include: reliable, accurate translations for technical verbiage (notably strong results for Chinese where other providers struggled); faster workflows thanks to Dynamic Phrase Manager and variable reuse across ~40,000 indexed URLs; and a favorable price-to-value fit for long-term budgeting. The Localize team’s hands-on onboarding and ongoing support meant Destaco could launch new locales smoothly without heavy developer involvement. French stakeholders also gave very positive feedback on translation quality, reinforcing Localize’s value for both marketing and regional teams.":1,"#With Localize, the team expanded to 5+ languages and improved translation quality for highly technical manufacturing content — without creating an engineering backlog.":1,"#Easily find popular or stale content in your Localize Web projects with the new “Last Requested Date” filter. View usage insights in the phrase information panel.":1,"#You'll see your website with the On-Page Editor enabled, allowing you to view and edit translations for the phrases on the current page.":1,"#Use the new On-Page Editor directly on your website to view and edit translations in place. Enter a page URL, enable the editor, and update phrases instantly.":1,"#Schritt 4":1,"#WorkBuzz’s adoption of Localize demonstrates how a synchronized, centrally governed localization platform can eliminate manual translation bottlenecks, unify translations across web and email channels, and scale language coverage across multiple projects. By moving to a single translation workflow and expanding capacity after onboarding, WorkBuzz reduced operational friction and accelerated localization cycles for a growing, multi-market HR platform.":1,"#WorkBuzz moved from trial to full deployment and completed a renewal/expansion activity to continue and broaden the partnership.":1,"#Reduced manual effort and faster localization — Centralized workflows and integration with email and web toolchains cut manual handoffs and sped the time from source change to published translation.":1,"#Expanded language footprint — Localize manages translations for 8 languages, giving WorkBuzz the coverage needed for its European markets.":1,"#Multi-project deployment — Localize now supports WorkBuzz across multiple projects, enabling centralized management of product and customer communications.":1,"#Following onboarding and an expansion step, WorkBuzz broadened its localization program:":1,"#Broader language coverage and faster cycles":1,"#These practices allowed WorkBuzz to scale localization in lockstep with product releases and marketing activity.":1,"#Capacity planning and renewal — After onboarding, WorkBuzz completed a renewal/expansion step to add languages and project capacity as usage grew.":1,"#Project sync and governance — Localize’s sync capabilities kept translation state, pending phrases and QA centralized, reducing the need for manual extraction and redeployment.":1,"#Unified workflow across channels — Web projects and email campaigns were managed through Localize so content and translations stayed consistent across customer touch points.":1,"#During implementation, WorkBuzz focused on operational efficiency and integration:":1,"#Implementation highlights — integration, governance and expansion":1,"#This approach removed localization as a recurring operational roadblock while giving teams a single source of truth for translations.":1,"#Iterative engagement — WorkBuzz evaluated Localize in a trial, completed full onboarding, and then renewed and expanded the engagement to add capacity and broaden scope.":1,"#Email and web integration — Localize integrated with the customer’s email and web toolchain so product UI and customer-facing communications were covered by the same workflow.":1,"#Project and language sync — Localize pulled site content and project phrases into a single dashboard so teams could manage pending phrases, approvals and publication in one place.":1,"#WorkBuzz adopted Localize to centralize translation workflows and sync languages and projects directly from its web application. Key solution elements included:":1,"#A single platform that syncs web and email projects":1,"#These requirements made a centralized, developer-friendly localization solution essential.":1,"#Build a reliable system for multi-language releases that product and localization teams could run independently.":1,"#Skedda needed a repeatable, engineering-friendly localization process to support product growth and international users. The team wanted to remove translation bottlenecks, reduce developer dependency for routine localization tasks, and ensure reviewer workflows could be run by product and localization owners, not engineers. As the product matured, the company also required a measurement-oriented approach so future expansion of languages and seats would be tied to clear ROI.":1,"#Skedda needed a scalable localization process that reduced bottlenecks and developer dependency.":1,"#Skedda is a workplace-management software provider that enables online booking and scheduling for space-based resources. Its platform supports offices, co-working spaces, studios, universities and sporting venues, and serves customers internationally from its Melbourne base.":1,"#Workplace management software for booking and scheduling space-based resources.":1,"#About Skedda":1,"#The POC produced a decisive technical endorsement and the implementation transitioned smoothly into production. Onboarding was structured and substantive, enabling cross-functional teams to run translation review and publishing workflows with far less developer overhead. After launch, Skedda moved into active multi-language usage and established an operational localization workflow.":1,"#Skedda moved from POC to production smoothly and launched active multi-language workflows with less developer overhead.":1,"#Measurement orientation. From POC through onboarding, the engagement emphasized measurable outcomes so Skedda could evaluate ROI for future language and seat expansion.":1,"#Compatibility with Skedda’s web stack. Localize worked alongside Skedda’s front-end and marketing tooling so localization became a native part of content deployment.":1,"#A structured onboarding and reviewer queue enabled product and localization owners to approve and publish translations without repeated engineering work.":1,"#Skedda needed more than translations — it needed a repeatable, engineering-friendly localization system that could support product growth and international users. Through a rigorous technical POC and structured onboarding process, Skedda implemented an API-driven workflow that reduced manual handoffs, empowered product and localization teams to manage reviews independently, and established measurable outcomes to guide future language expansion.":1,"#Reviewer workflows and handoff.":1,"#Programmatic phrase import, export and publishing removed manual file handoffs and reduced engineering touchpoints.":1,"#API-driven phrase management.":1,"#Localize delivered a compact, API-first approach focused on stability, automation and operational handoff:":1,"#Localize delivered an API-first foundation for automation, reviewer workflows, and operational handoff.":1,"#Skedda’s criteria were technical rigor plus operational simplicity. The team ran a technical proof-of-concept (POC) to validate integration approach, performance and the ability to operate translations programmatically. At the same time, they needed onboarding that would hand localization ownership to non-engineering teams and an approach that allowed the business to judge ROI before increasing language coverage or user seats.":1,"#Skedda needed technical rigor, operational simplicity, and proof before committing to broader rollout.":1,"#Prove the technical integration and establish measurable outcomes to justify future expansion.":1,"#Give product and localization teams reviewer tools and workflows to manage translations.":1,"#Enable reliable multi-language product launches with minimal developer intervention.":1,"#Scaling Product Localization Without Scaling Engineering Overhead":1,"#Trent York":1,"#Sus documentos contienen información confidencial y la tratamos como tal. Localize utiliza seguridad de nivel empresarial para mantener sus documentos seguros y sus flujos de trabajo protegidos.":1,"#Easily manage user groups with new Localize REST API endpoints. Create, edit, and delete groups, update roles, and add or remove users at the organization or project level.":1,"#Organize your Localize for Documents projects with new tools. Create folders, move or rename files, make copies, download, and delete items—all from your dashboard.":1,"#符合目标受众的文化和语境差异":1,"#为全球企业带来的益处":1,"#Cloud-based Translation Management. Startups can start translating web, mobile, backend, and file-based content in minutes.":1,"#For more details on utilizing Date Localization, visit our help docs.":1,"#We’ve also introduced an additional \"lz-phrase-contains-date\" label which is perfect for creating label-based automations.":1,"#Dive into our latest feature, Date Localization! The Advanced Platform Customers can visit the Project Library Settings to enable Automatic Detection and Localization of Dates inside your phrases for each language.":1,"#Automatically detect and localize dates in your phrases for each language with our new Date Localization feature! Advanced Platform customers can enable this in Project Library Settings. Learn more in our help docs.":1,"#Mar 06, 2026Localize helps HR tech teams translate and manage global software in real time—no engineering overhead. Launch faster with full control and consistency.":1,"#These pressures made centralized translation workflows and elastic capacity priorities for the product and engineering teams.":1,"#Predictable capacity planning — the team needed a way to expand localization capacity incrementally as usage rose without creating governance headaches or costly refactors.":1,"#Multiple projects and languages — a growing footprint of web projects required a consistent approach to translation governance and state management.":1,"#High traffic and platform limits — the enrollment product is high-volume; HealthSherpa needed to avoid service disruption from pageview caps imposed by localization tooling.":1,"#As HealthSherpa grew, localization became an operational bottleneck for three reasons:":1,"#Avoiding operational friction while scaling localization":1,"#Healthtech":1,"#HealthSherpa’s localization effort shows how a centralized translation platform, combined with elastic capacity, can convert a scalability risk into an operational capability. By synchronizing translation state across projects and using staged pageview add-ons, HealthSherpa preserved enrollment reliability during traffic spikes while simplifying governance and planning for continued growth.":1,"#Centralized translation state and governance reduced the operational risk of interruptions and made incremental capacity planning straightforward for product and engineering teams.":1,"#HealthSherpa completed multiple pageview add-ons to support peak enrollment traffic and avoid service limits.":1,"#The account now manages translations for 2 languages across 4 projects.":1,"#With Localize, HealthSherpa established a standardized translation workflow across multiple product projects and achieved the operational flexibility required to support high-traffic enrollment flows:":1,"#Standardized processes and reduced operational risk":1,"#As HealthSherpa’s enrollment platform grew, localization limits became a potential risk to reliability and scale. By moving to a centralized translation workflow and using elastic pageview capacity, HealthSherpa transformed localization from an operational bottleneck into a predictable, manageable part of platform growth.":1,"#Implementation highlights — governance and operational controls":1,"#This approach allowed HealthSherpa to scale translation capacity in lockstep with traffic and minimize operational friction.":1,"#Project-level management — the team mapped multiple web initiatives to separate Localize projects so governance, QA and release control could be scoped by product area while preserving a unified process.":1,"#Incremental pageview add-ons — rather than a single large commitment, HealthSherpa used staged pageview add-ons to expand capacity as traffic grew, reducing the risk of hard limits interrupting enrollment flows.":1,"#Centralized translation state — Localize kept pending phrases and translation state in one dashboard so product and engineering teams could manage translation work across projects.":1,"#HealthSherpa adopted Localize to centralize translations and synchronize language projects directly from the live web application. Key elements of the solution:":1,"#Centralized translation and incremental capacity":1,"#Scaling Localization for High-Traffic Enrollment—Without Risk":1,"#Darren Greene, Global Director, DESTACO":1,"#OneStudyTeam":1,"#Global-Ready eCommerce":1,"#Localize automatically detects new or updated content across your Zoho Commerce store, streamlining translations and ensuring your site stays multilingual and up to date.":1,"#Automated Translation for Zoho Commerce":1,"#Deliver localized storefronts that improve engagement and drive sales":1,"#Use AI-powered translation, your own team, or Localize’s professional linguists":1,"#Automatically detect and translate new or updated product pages, categories, and site content":1,"#The Localize + Zoho Commerce integration automates translation across your entire store—helping you reach new markets, boost conversions, and scale globally without manual work.":1,"#Seamless Localization for Zoho Commerce":1,"#Translate your Zoho Commerce store with Localize. Automate content detection, streamline translations, and deliver multilingual shopping experiences that help your business grow globally.":1,"#Localize & Zoho Commerce Integration | Automate Store Translation":1,"#Absolutely. Localize supports translated URLs and multilingual metadata, helping your store rank in global search results.":1,"#Does Localize support SEO-friendly translations for Zoho Commerce?":1,"#Yes. You have complete control over what content is localized, whether it’s product descriptions, landing pages, or checkout flows.":1,"#Can I choose which pages or products get translated?":1,"#No. The integration is designed to be quick and simple, requiring no technical expertise.":1,"#Do I need coding experience to integrate Localize with Zoho Commerce?":1,"#Expand into new markets with ease. Localize integrates directly with Zoho Commerce to deliver localized shopping experiences that drive growth.":1,"#Translate your Zoho Commerce storefront into multiple languages and deliver seamless shopping experiences for customers everywhere.":1,"#Expand Your Zoho Commerce Store Globally with Localize":1,"#Monitor progress":1,"#Authentication process":1,"#Expand Customer Bases with Relevant Multimedia":1,"#Edit & Preview Translation On-Page":1,"#本地化策略":1,"#Use Localize’s new SEO Settings to give each target language a unique URL and add HREFLANG annotations automatically. Improve indexing and serve the right language in search results.":1,"#Head over to our Help Doc to learn all about this new update!":1,"#Whether you’re managing the bigger picture or reviewing fine-grain permission sets, this enhancement is all about making your team management processes faster, easier, and smoother.":1,"#That’s why our new interface features a sortable and searchable table view so you can quickly and easily manage team members, review access permissions, and see last login times.":1,"#We know how important it is for project managers and admins to review, manage, and gain insights into team members activities and permissions and perform account audits.":1,"#Managing team members is now easier than ever with our newly revamped Team Overview UI.":1,"#Intuitively and efficiently manage team members with our completely refreshed Team Overview UI featuring a sortable and searchable table view.":1,"#Explore COllaboration Tools":1,"#Email Translation Software Built for Better Communication":1,"#Slide 1 of 3.":1,"#Translation/language service providers or consultants":1,"#Security and compliance: OneStudyTeam required security review, NDA/BAA discussions, and the ability to demonstrate audit trails. Localize provided compliance documentation, SOC-type artifacts, regional edge support, and recommendations for Part 11 / GxP considerations to be reviewed as part of contracting.":1,"#Operational controls: Auto-approve flags, pending → QA → published bins, and task-manager workflows let site-success teams assign human reviews only where necessary and keep translators focused on priority content.":1,"#Glossary and dynamic variables: Clinical terminology and recurring phrases were added to a shared glossary. Dynamic phrase variables reduced review overhead for repeated patterns (e.g., “slide 1 of 10”), keeping translation memory consistent.":1,"#Staging-first workflow: Translations and QA were run in staging before push to production so product and clinical teams could review localized UI and address layout or length issues (e.g., German length, Japanese typography) using the in-context editor.":1,"#PII exclusion patterns: Developers used CSS classes/IDs on patient name fields and other inputs so those elements are never pulled into the translation pipeline. For complex widgets (for example AntD selects that dynamically render options), the team validated ways to attach exclusion classes to option elements and to ensure placeholders and labels remain translatable while option values are blocked.":1,"#During evaluation and POC, Localize and OneStudyTeam worked through several implementation details important for clinical apps:":1,"#Join us for a 30-minute webinar featuring Doyeon Kim, product manager at Code.org, as we break down how modern teams scale global content and product experiences without adding headcount. You’ll learn how AI-powered localization workflows reduce manual coordination, improve quality, and keep multilingual content in sync.":1,"#Live demo":1,"#Block phrases using complex CSS selectors in your Localize dashboard.":1,"#Contact support by either emailing us at":1,"#This update is all about making your interactions quicker and more intuitive.":1,"#Streamlined User Interface: The updated design prioritizes user friendliness, allowing you to apply and adjust filters with unprecedented ease.":1,"#Speed Enhancements: Under-the-hood improvements make the filtering process not only more responsive but also significantly faster, ensuring a smoother workflow.":1,"#Easier Access to Filters: We've reorganized the Filters drawer to eliminate the need for scrolling. Now, you can easily access and modify your active filters without constant navigation up and down.":1,"#Here's what's new:":1,"#Boost Efficiency":1,"#Translate Critical Content in Real-Time":1,"#A Better, Bolder Way to Translate In-Line":1,"#Happening Feb. 12 at 3 p.m. Eastern":1,"#Foire aux questions":1,"#Use the Phrase Action Bar for quick access to copy, search, and create a new Glossary term from the selected text in your source phrase.":1,"#Receive 50% off any (Individual / Basic / Core) plan for 6 months!":1,"#and referencing this offer.":1,"#Apply for the program":1,"#An approved VC Fund, Accelerator, or Incubator":1,"#Discounted localization for Young Companies":1,"#This is another way to allow less reliance on your development/web team.":1,"#This allows you to more easily target content on your website that you don't want Localize to ingest and put into your dashboard.":1,"#You can now block phrases using complex CSS selectors in your dashboard.":1,"#Smart Select automatically identifies and applies the highest-performing AI translation model for your translations based on language, so you don’t have to manually test models to get the best translation.":1,"#Now, with Smart Select, it’s not.":1,"#Each AI translation model performs differently across languages. It shouldn’t be your job to keep up with which AI model is best for each language you’re targeting.":1,"#There’s a science to choosing the right AI translation model.":1,"#Every AI translation model has its strengths for translation accuracy per language. Smart Select handles the selection so you get the most accurate translation every time. Intelligently matching your content with the highest-performing AI model, you can feel confident that every translation is powered by the best one.":1,"#Because you should be focusing on creating great content — not comparing which AI model gives you the best translation output.":1,"#It’s the foundation for a smarter, self-optimizing translation workflow.":1,"#It’s the start of AI-optimized content translation workflows that continuously adapt and improve.":1,"#This is the end of “trial and error.”":1,"#Quels types de contenu puis-je traduire avec l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#Comment fonctionne l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#No more re-managing the status of your phrases, no more extra tweaks in your dashboard.":1,"#Now, during import, Localize will recognize existing phrases and respect their current state, regardless of whether you’ve imported updated translations.":1,"#That’s why we’ve introduced a new import workflow that respects the state of your phrases.":1,"#Previously, re-imported phrases — even those already reviewed or published — could trigger the need to re-manage the status of phrases that were already neatly organized into your specific bins.":1,"#But what happens when phrases you’ve already handled in Localize are imported again?":1,"#Managing translations at scale often means re-importing source phrases as your content evolves.":1,"#You asked, and we listened. Importing phrases is now more seamless and straightforward than ever with our new functionality that preserves phrase states during import.":1,"#Head over to our Help Docs to learn more about this new feature enhancement!":1,"#Just more control, more time saved, and more simplicity built into your processes.":1,"#You can now bulk delete glossary terms from your Glossary. Delete 2 or more on the current page, or select all terms then click the Delete button.":1,"# results":1,"#Apply for the Program":1,"#Our Offer":1,"#Localize for Startups Program":1,"#Dec 16, 2025Streamline internationalization and localization with Localize. Automate i18n, translate instantly, and launch global experiences faster. Request a demo today.":1,"#Why Traditional i18n Fails":1,"#Internationalization is critical to growth, yet traditional i18n workflows are complex, fragmented, and difficult to maintain. Developers fight with frameworks and hard-coded strings. Marketing waits months for translated content. Product teams struggle to scale global launches. Localize eliminates these roadblocks so every team can move faster.":1,"#Going Global Shouldn’t Slow You Down":1,"#Add Localize to your web experience to instantly capture translatable content—without restructuring for i18n.":1,"#Languages Supported":1,"#Automate i18n and deliver multilingual experiences in minutes—not months. No code refactoring, no rebuilds, no chaos.":1,"#Localize’s AI-powered platform handles internationalization and localization end-to-end. From extracting content to managing translations to delivering a fully localized UI, Localize makes your web app globally ready—instantly. Focus on building great products, not wrangling i18n files.":1,"#Scaling to multiple markets multiplies complexity Localize removes these barriers with an automated, integrated approach.":1,"#Fragmented tools create friction between product, dev, and localization teams":1,"#Slow translation cycles delay global launches":1,"#Engineering teams lose time building and maintaining i18n frameworks":1,"#Manual string management leads to inconsistent UX":1,"#Smarter Internationalization. Zero Engineering Headaches.":1,"#Enterprise-Ready Internationalization":1,"#To explore the full potential of these updates and see how to leverage them for your team’s success, head to our Help Docs for the complete walkthrough.":1,"#Create a human translation order directly from the Manage Phrases page! This will allow you to filter the list of phrases that you would like to get translated using all of the filters available on the Manage Phrases page, then start your order.":1,"#Localize for Startups is a program to provide your startup with discounted resources to take your company international. By leveraging our low cost, easy to use platform - reaching your global audience is easier than you think.":1,"#Localize for Startups":1,"#Go Global":1,"#The result is fast review cycles, less rework, and a clearer understanding of translation quality across every language.":1,"#By pairing multi-model LLM translations with real-time quality insights, teams can pass richer context into translation, retranslate content when quality scores fall short, and compare results across models – all backed by objective, data-driven quality scoring.":1,"#Localize now supports OpenAI and Claude AI translation engines within the Localize AI Suite, giving teams more control and visibility into LLM translation quality.":1,"#Power AI translations with OpenAI and Claude in Localize, using multi-model comparisons and data-driven quality insights.":1,"#Slide 3 of 3.":1,"#Localize now provides glossary terms and expert-generated translations for common phrases in different use cases and verticals. You can add these terms to your glossary with just a click. To start, we have the UI Pack, which contains around 500 of the most common phrases seen in user interfaces (UIs). Currently, translations are available in French, German, and Spanish.":1,"#Check out our Help Doc to explore everything the Localize Feedback Widget has to offer!":1,"#This is a step we’re taking to integrate a human-in-the-loop system — a critical step in building trustworthy QA processes that are grounded in real usage.":1,"#Manageable and reviewable right in the Localize dashboard, each piece of feedback becomes part of a smarter, more responsive QA system, so your team has everything you need to make smarter decisions about what content needs to be optimized, and why.":1,"#Capturing feedback in-context, with phrase-level suggestions right in your app or site, you now have a direct line of communication with users who use your product in their native language.":1,"#Built for teams that want to improve content accuracy, optimize translations based on real-world usage, and turn passive content into an active quality loop, our new Feedback Widget invites real users to suggest improvements to any translation on-page.":1,"#Your users know their language best, so why not let them give you feedback on your translated content?":1,"#Enhance your translations with user-generated insights. Localize’s Feedback Widget turns real-world usage into better accuracy and smarter QA.":1,"#Easily use labels with your phrases when working in the Localize CAT Tool.":1,"#I want to translate...":1,"#These updates are designed to make the management of team permissions smoother and more intuitive.":1,"#Optimized for Large Teams: Additional updates are on the way to further streamline team management, especially for larger teams, enhancing overall administrative efficiency.":1,"#New Permissions Interface: Our permissions are now neatly organized into tabs, making it easier to find and adjust what you need quickly.":1,"#Last Change Tracking: Easily see when and who made updates to a user's permissions on the All Projects section":1,"#Here’s what’s new:":1,"#This is helpful for finding phrases that were only requested one or two times, which is typically an indication of spam content. The phrases can be reviewed and if spam, moved to the Blocked bin so that Localize will ignore the phrase in the future.":1,"#Referral or Bundler":1,"#Slide 2 of 3.":1,"#Stay tuned for more updates and check out the new Widget UI in our help docs.":1,"#Our Widget UI has undergone a significant transformation! Not only have we streamlined the interface for better usability, but we've also made space for upcoming features like custom flag icons for languages, branded theme options, mobile-specific options and more. These updates pave the way for a more personalized and engaging user experience in our dashboard.":1,"#Our Widget UI has undergone a significant transformation! Not only have we streamlined the interface for better usability, but we've also made space for upcoming features like custom flag icons for languages, branded theme options, mobile-specific options and more.":1,"#You can now bulk delete glossary terms from your Glossary.":1,"#We've added more features to your Localize for Documents projects.":1,"#See the specifications here: Localize.currency()":1,"#We've added a new method to the Localize Frontend API that allows you to convert a monetary value from one currency to another.":1,"#Enter the address of the page that you'd like to edit and click Submit.":1,"#Use this method to convert monetary values in your websites to the local currency that your users are expecting.":1,"#Easily translate your Duda site with Localize. Automate content detection, streamline translations, and deliver seamless multilingual experiences to global audiences.":1,"#Localize & Duda Integration | Translate Your Website Instantly":1,"#Translate your Duda websites into multiple languages and reach international audiences with ease.":1,"#Expand Your Duda Site Globally with Localize":1,"#Head over to our Help Doc to learn more about this new update!":1,"#Whether you’re ensuring consistency across product names, key brand terms, or industry-specific terminology, this update empowers your team to move faster and localize with confidence. It’s one small checkbox that delivers big time savings and even bigger peace of mind.":1,"#This new enhancement streamlines workflows, eliminates unnecessary edits and ensures brand consistency with no extra effort.":1,"#languages — automatically.":1,"#all":1,"#Enter our new “Same as Source” setting, which now allows you to easily mark specific Glossary Terms to remain unchanged across":1,"#Ensuring Glossary Terms remain untranslated frequently required extra oversight and post-editing, resulting in unnecessary time spent manually translating terms.":1,"#Brand names, product terms, and technical phrases often need to stay exactly as they are — regardless of language.":1,"#Easily keep key glossary terms untranslated across all languages with the new “Same as Source” setting.":1,"#Select the terms that you would like to delete, or select all terms then click the Delete button.":1,"#close":1,"#This will allow you to more easily see the most popular pages on your website, and to see what content might be \"stale\" or recently not requested. You can find the Last Requested Date in the Information panel for a phrase.":1,"#We've added a new way filter to the list of phrases in your Web projects -- by Last Requested Date.":1,"#Global Growth Made Simple":1,"#Automated Translation for Duda":1,"#Deliver a seamless multilingual experience for every visitor":1,"#Use AI translation, your translators, or Localize’s LSP partners":1,"#Auto-detect new or updated content across your Duda site":1},"version":49469}]