[{"_id":"project-settings","settings":{"translateMetaTags":true,"translateAriaLabels":true,"translateTitle":true,"showWidget":true,"isFeedbackEnabled":true,"fv":2,"customWidget":{"theme":"custom","font":"rgb(0, 0, 0)","header":"rgb(255, 255, 255)","background":"rgba(255, 255, 255,1)","position":"left","positionVertical":"bottom","border":"rgb(163, 163, 163)","borderRequired":true,"widgetCompact":true,"isWidgetPositionRelative":false},"widgetLanguages":[{"code":"de","name":"Deutsch"},{"code":"en","name":"English"},{"code":"es","name":"Español"},{"code":"fr","name":"Français"},{"code":"ja","name":"日本語"},{"code":"pt-BR","name":"Português (Brasil)"},{"code":"zh","name":"中文(简体)"}],"activeLanguages":{"de":"Deutsch","es":"Español","fr":"Français","ja":"日本語","pt-BR":"Português (Brasil)","zh":"中文(简体)","en":"English"},"enabledLanguages":["de","en","es","fr","ja","pt-BR","zh"],"debugInfo":true,"displayBranding":true,"displayBrandingName":true,"localizeImages":false,"localizeUrls":false,"localizeImagesLimit":false,"localizeUrlsLimit":false,"localizeAudio":false,"localizeAudioLimit":false,"localizeDates":true,"disabledPages":["^/\\)\\.$(/?|$)","^/request\\-demo","^/articles","^/legal/terms$(/?|$)","^/legal/privacy\\-notice$(/?|$)","^/legal/privacy\\-shield\\-statement$(/?|$)","^/legal/service\\-providers$(/?|$)","^/company/careers$(/?|$)","^/data\\-privacy\\-statement$(/?|$)"],"regexPhrases":[{"phrase":"#Translate Your Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Localize your content in minutes!","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) content in minutes!$"},{"phrase":"#Visit the pages of your site in your new language to send your content into the Localize Dashboard.","candidate":"#Visit the pages of your ","variables":[""],"regex":"^#Visit the pages of your (.+?) site in your new language to send your content into the Localize Dashboard\\.$"},{"phrase":"#Localize your project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Increase engagement and lead capture by translating your forms and marketing copy.","candidate":"#Increase engagement and lead capture by translating your ","variables":[""],"regex":"^#Increase engagement and lead capture by translating your (.+?) forms and marketing copy\\.$"},{"phrase":"#Easily Translate Your ","candidate":"#Easily Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Easily Translate Your (.+?)$"},{"phrase":"#Effortlessly Localize Your Content","candidate":"#Effortlessly Localize Your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly Localize Your (.+?) Content$"},{"phrase":"#Translate Your Project","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Project$"},{"phrase":"#Effortlessly localize your site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Effortlessly localize your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly localize your (.+?) site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Site","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your application.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your (.+?) application\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language\\.$"},{"phrase":"#Increase Traffic to Your Site","candidate":"#Increase Traffic to Your ","variables":[""],"regex":"^#Increase Traffic to Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#: mins","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?):(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?) mins$"},{"phrase":"#M/mo; M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo; ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"#M/mo | M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo \\| ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"# , ","candidate":"#","variables":["","",""],"regex":"^#([a-zA-Z ]{1,4}) ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{1,4})$"},{"phrase":"#Translate Your Store","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Store$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Product Descriptions","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.+?) Product Descriptions$"},{"phrase":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your store to open the door for more sales.","candidate":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your ","variables":[""],"regex":"^#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your (.+?) store to open the door for more sales\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Pages","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Pages$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your settings.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your (.+?) settings\\.$"},{"phrase":"#Increase conversions on your pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor.","candidate":"#Increase conversions on your ","variables":[""],"regex":"^#Increase conversions on your (.+?) pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor\\.$"},{"phrase":"#Increase sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers.","candidate":"#Increase ","variables":[""],"regex":"^#Increase (.+?) sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers\\.$"},{"phrase":"# Billion","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#(.{3,}) Billion$"},{"phrase":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\"","variables":[""],"regex":"^#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates\\. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent\\. We just couldn’t keep up\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\"","variables":[""],"regex":"^#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery\\. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#Offer multilingual support on to increase retention and boost customer satisfaction and success.","candidate":"#Offer multilingual support on ","variables":[""],"regex":"^#Offer multilingual support on (.+?) to increase retention and boost customer satisfaction and success\\.$"},{"phrase":"#Translate Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.{1,20}) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Watch time ( mins)","candidate":"#Watch time ","variables":[""],"regex":"^#Watch time \\((\\d{1,2}\\.\\d{2}) mins\\)$"},{"phrase":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","candidate":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","variables":[""],"regex":"^#“Using Localize had a tremendous impact on our business\\. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services\\.” \\- (.+?)$"},{"phrase":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with . Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly. Unlock the full potential of seamless communication with ease.","candidate":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with ","variables":[""],"regex":"^#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with (.{1,30})\\. Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly\\. Unlock the full potential of seamless communication with ease\\.$"},{"phrase":"#February , ","candidate":"#February ","variables":["",""],"regex":"^#February (.+?), (.+?)$"},{"phrase":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","candidate":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","variables":[""],"regex":"^#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success\\. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff\\. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants\\.” – (.+?)$"},{"phrase":"#Translate your content and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,30}) content and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"#November , ","candidate":"#November ","variables":["",""],"regex":"^#November ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#January , ","candidate":"#January ","variables":["",""],"regex":"^#January ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#April , ","candidate":"#April ","variables":["",""],"regex":"^#April ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#Translate your projects and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,25}) projects and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"# results","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#([\\d ]{1,}) results$"}],"allowComplexCssSelectors":false,"blockedClasses":["labels-wrap","pages-wrap","plastic-card","pages-list","file-name","localize-widget-container","export-phrases"],"blockedIds":["newOrgMemberName","newOrgMemberEmail","switch-accounts-modal","source_language_chosen","target_language_chosen"],"phraseDetection":false,"customDomainSettings":[{"domain":"localizejs.com","detectPhrase":true},{"domain":"localize.website","detectPhrase":false},{"domain":"*.localizejs.com","detectPhrase":true}],"seoSetting":[{"language":"de","url":"https://de.localizejs.com"},{"language":"es","url":"https://es.localizejs.com"},{"language":"fr","url":"https://fr.localizejs.com"},{"language":"ja","url":"https://ja.localizejs.com"},{"language":"pt-BR","url":"https://pt-br.localizejs.com"},{"language":"zh","url":"https://zh.localizejs.com"},{"language":"en","url":"https://localizejs.com"},{"language":"x-default","url":"https://localizejs.com"}],"translateSource":false,"overage":false,"detectPhraseFromAllLanguage":false,"googleAnalytics":false,"mixpanel":false,"heap":true,"disableDateLocalization":false,"ignoreCurrencyInTranslation":false,"blockedComplexSelectors":[]},"version":49660},{"_id":"en","source":"en","pluralFn":"return n != 1 ? 1 : 0;","pluralForm":2,"dictionary":{},"version":49660},{"_id":"outdated","outdated":{"# Machine Translations":1,"#Start translating your web, mobile, backend, and file-based content in minutes, not days with our Cloud-based Translation Management.":1,"#Easily find popular or stale content in your Localize Web projects with the new “Last Requested Date” filter. View usage insights in the phrase information panel.":1,"#You'll see your website with the On-Page Editor enabled, allowing you to view and edit translations for the phrases on the current page.":1,"#Use the new On-Page Editor directly on your website to view and edit translations in place. Enter a page URL, enable the editor, and update phrases instantly.":1,"#Designed for scalability, Localize automates translation workflows end-to-end.":1,"#Phrase is a powerful enterprise localization suite built around files, projects, and workflows. Localize is built for websites—using JavaScript to detect on-page content, keep translations continuously in sync, and support multilingual SEO without multiplying pages.":1,"#Compare Localize vs Phrase. Localize uses a JavaScript snippet to detect and translate live website content continuously—plus SEO tools like hreflang and language subdirectories.":1,"#If your team doesn’t know the status of translations, how can you create productive, scalable workflows? Unclear task management is risk-prone and causes delays. Localize’s task management is straightforward with simple searches, filtering, and sorting, so everyone is on the same page.":1,"#Localize’s dynamic variables let you merge phrases containing names, dates, order numbers, and other tokens—so your team translates once instead of re-translating endless variants.":1,"#Localize includes dedicated SEO settings and multilingual SEO guidance (hreflang support, indexing best practices), plus options like language subdirectories for SEO-friendly locale routing.":1,"#Localize detects on-page content automatically and keeps translations in sync as pages evolve—without repeated export/import cycles. For teams shipping marketing updates, product launches, and new modules constantly, that means less engineering involvement and fewer translation bottlenecks.":1,"#Compare Localize and Phrase feature-by-feature.":1,"#OneStudyTeam adopted a translation-proxy model to centralize localization while minimizing code churn. Localize was implemented to:":1,"#Safety for PHI/PII — patient names, identifiers and other sensitive fields must never be exposed to third-party systems or stored unintentionally.":1,"#Scale without heavy engineering — the web app and marketing properties are large and dynamic; extracting strings and maintaining resource files would be slow and costly.":1,"#Localize proposed a partner onboarding plan that includes dedicated CSM support, priority ticketing, SLAs and professional services to help finalize PII/PHI blocking, QA flows and deployment to staging and production.":1,"#Localize extended trial functionality so OneStudyTeam could test higher-quality machine translation plus non-web asset translation workflows.":1,"#The team validated exclusion and blocking strategies for PHI/PII across dynamic form elements (including approaches for AntD select widgets and placeholder handling).":1,"#OneStudyTeam completed a hands-on POC using the Localize widget, in-context editor and dashboard.":1,"#During the evaluation OneStudyTeam successfully ran a trial and proof-of-concept with Localize: the trial was upgraded to include enterprise features (DeepL, document add-on), and Localize provided a partner-level package tailored to OneStudyTeam’s needs. Key outcomes from the engagement process:":1,"#Offer translation flexibility — enterprise machine translation options (including DeepL) plus direct ordering of human post-editors for critical content and a document/subtitles add-on for non-web assets.":1,"#Provide in-context QA and glossary control so site-success and product teams could preview translations in the live UI, define glossary entries for clinical terms, and create dynamic variables to handle recurring patterns.":1,"#Protect PHI/PII using DOM-level exclusion controls (CSS classes and IDs), page blocking and rules that prevent patient input and other sensitive fields from being sent for translation.":1,"#Capture site content automatically via a lightweight JavaScript snippet (with an optional crawler for deeper discovery) so developers did not need to refactor UI strings into resource files.":1,"#Sus documentos contienen información confidencial y la tratamos como tal. Localize utiliza seguridad de nivel empresarial para mantener sus documentos seguros y sus flujos de trabajo protegidos.":1,"#Easily manage user groups with new Localize REST API endpoints. Create, edit, and delete groups, update roles, and add or remove users at the organization or project level.":1,"#“We are incredibly pleased with the outcomes we achieved with Localize! Their translation solutions enabled us to translate 13 tenant applications into 13 languages, leading to a remarkable surge of onboardings. Moreover, Localize's services came at a cost that was significantly less than that charged by other translation management providers.”":1,"#Seamlessly Integrate Across All Tech Stacks":1,"#March 5, 2026":1,"#In addition, even once translations were completed, Code.org still faced a significant engineering bottleneck. Under their previous system, it could take a week or even two weeks for translations to be published and live on the site. “Even after translations were done, it could take anywhere from a week or two weeks to actually get them published and live,” Doyeon shared.":1,"#Doyeon explained that their previous process relied heavily on human translators for both initial translation and quality checks. This created slow review cycles and limited throughput. “For us, the biggest challenge was really the manual throughput and review cycles,” she said.":1,"#Code.org had already invested significantly in localization before partnering with Localize, but their existing workflow wasn’t sustainable as the organization continued to scale. The biggest issue wasn’t the translation itself—it was the manual effort required to move work through the system and get updates live.":1,"#Manual Throughput, Slow Publishing, and High Coordination Overhead":1,"#As Code.org Product Manager Doyeon Kim shared during the webinar, “We realized how critical it is to actually localize our content, not just translate it, but really make it feel culturally and linguistically relevant to global learners and non-English speaking users.”":1,"#As the organization expanded internationally, Code.org recognized that localization wasn’t just a translation need—it was a mission-critical effort. Their goal was to ensure that global learners and non-English speaking users could access content that felt culturally and linguistically relevant, not simply converted word-for-word.":1,"#Code.org is a nonprofit organization headquartered in Seattle with a bold mission: ensuring every student in every school has the opportunity to learn computer science and artificial intelligence as part of their core education, regardless of background or future career pathway. Since launching in 2013, Code.org has grown into a global movement and now supports more than 107 million students and 3 million teachers across 190+ countries.":1,"#Doyeon Kim, Product Manager":1,"#We’ve cut our translation and localization cycle time by more than 50 percent.":1,"#As Doyeon noted, “We’ve been seeing a lot of improvement already in tone, terminology, and overall quality… it’s been helping us maintain a unified voice and tone across different languages.”":1,"#In addition to speed, Code.org also saw measurable improvements in consistency. With glossary tools in place, the team reported stronger alignment in tone and terminology across languages. This reduced reviewer fatigue, improved quality, and helped build trust with global users as the platform continued to grow internationally.":1,"#Where the team previously waited one to two weeks to publish translations, they can now push updates in real time—an improvement that fundamentally changed their ability to launch and maintain global content. “Now we can push updates in real time,” she said. “That’s been a game changer.”":1,"#“First, of course, speed,” Doyeon shared.":1,"#Expanding Access to Computer Science Education at Global Scale":1,"#The impact of the shift was immediate. Code.org reduced localization cycle time by more than half, removed the publishing lag that previously slowed releases, and created a workflow that scaled without requiring more internal resources.":1,"#50%+ Faster Localization Cycles, Real-Time Updates, and Better Consistency":1,"#Beyond speed and collaboration, Code.org also adopted tools to improve consistency across languages. Glossary features helped enforce preferred terminology and maintain a unified voice across global markets. The team also began using Translation Quality Scoring (TQS) to evaluate quality across languages and better understand which models performed best for different regions as they expanded into new markets.":1,"#As Doyeon explained, “Instead of doing this one-on-one onboarding session, now we can do a group onboarding session… invite them as a translator on the platform using the on-page editor… and they can see literally what they made a change on the platform immediately after they update it.”":1,"#Localize also enabled Code.org to collaborate more effectively with volunteers and stakeholders. Instead of relying on one-on-one onboarding sessions, the team could invite contributors directly into the platform and onboard them in groups. Volunteers were able to contribute using the on-page editor and see updates reflected immediately, making collaboration faster and more intuitive.":1,"#Doyeon described this as a major efficiency unlock: “We moved away from that model and we use machine translation for the initial task and then focus more of our time and efforts on human review and post-editing.”":1,"#The team began using machine translation to generate first-pass translations quickly, then focused their time and effort on targeted human review and post-editing. Rather than managing hundreds of translators across different workflows, Code.org partnered with a smaller set of selective local experts and partners to refine quality and ensure cultural relevance.":1,"#To scale localization without expanding headcount, Code.org shifted away from a workflow built around heavy project management and manual coordination. Instead, they moved to a system that leveraged AI for speed while preserving human review where it mattered most.":1,"#AI-First Drafts + Human Review, Enabled by In-Context Collaboration":1,"#Behind the scenes, the operational load was also growing. The team was coordinating across agencies, contractors, and a large volunteer translator network spread across regions and time zones. That model required constant onboarding, answering questions, managing contracts, and coordinating timelines. Over time, it became increasingly labor-intensive and frequently resulted in delayed global release schedules.":1,"#Code.org Scales Global Impact Without Expanding Headcount":1,"#A new translation approach and centralized workflow":1,"#Operational control and QA — product and site-success teams needed a central place to manage translations, review critical clinical terminology and enforce consistency without constant developer involvement.":1,"#As OneStudyTeam expanded into new regions and deployed across many sites, their team faced three core localization challenges:":1,"#OneStudyTeam’s evaluation demonstrated that a translation-proxy model could deliver rapid, scalable localization with minimal developer effort while preserving stringent PHI/PII safeguards. Centralized glossary management, in-context QA and staging-first publishing gave product and site-success teams the control required for clinical terminology and regulatory oversight. With security, operational and workflow elements validated during the POC, OneStudyTeam is positioned to move into partner onboarding and production localization with a clear path for compliance, QA and incremental roll-out across sites and languages.":1,"#Localized site communications at scale for clinical trials":1,"#Security and compliance conversations (NDA, BAA and audit reporting) were initiated to align the localization approach with OneStudyTeam’s regulatory obligations.":1,"#Trial, enterprise evaluation and an onboarding path":1,"#As OneStudyTeam expanded across regions and clinical sites, localization needed to scale quickly—without exposing sensitive patient data or adding heavy engineering overhead. By adopting a translation-proxy model with centralized governance, in-context QA, and strict PHI/PII controls, OneStudyTeam turned localization into a secure, repeatable workflow ready for regulated clinical environments.":1,"#Implementation highlights — keeping PHI safe while speeding localization":1,"#Technical fit was strong: OneStudyTeam’s stack (React + ClosureScript front end, AWS hosting, tag management and analytics) made the translation-proxy approach a low-code, low-impact integration that still allowed fine-grained blocking of PII at the DOM level.":1,"#Support enterprise requirements with audit logs, regional endpoints, uptime SLAs and a partner onboarding program with a dedicated CSM for healthcare customers.":1,"#Scaling Clinical Trial Localization—Without Compromising Patient Data":1,"#Darren Greene, Global Director, DESTACO":1,"#OneStudyTeam":1,"#Global-Ready eCommerce":1,"#Localize automatically detects new or updated content across your Zoho Commerce store, streamlining translations and ensuring your site stays multilingual and up to date.":1,"#Automated Translation for Zoho Commerce":1,"#Deliver localized storefronts that improve engagement and drive sales":1,"#Use AI-powered translation, your own team, or Localize’s professional linguists":1,"#Automatically detect and translate new or updated product pages, categories, and site content":1,"#The Localize + Zoho Commerce integration automates translation across your entire store—helping you reach new markets, boost conversions, and scale globally without manual work.":1,"#Seamless Localization for Zoho Commerce":1,"#Translate your Zoho Commerce store with Localize. Automate content detection, streamline translations, and deliver multilingual shopping experiences that help your business grow globally.":1,"#Localize & Zoho Commerce Integration | Automate Store Translation":1,"#Absolutely. Localize supports translated URLs and multilingual metadata, helping your store rank in global search results.":1,"#Does Localize support SEO-friendly translations for Zoho Commerce?":1,"#Yes. You have complete control over what content is localized, whether it’s product descriptions, landing pages, or checkout flows.":1,"#Can I choose which pages or products get translated?":1,"#No. The integration is designed to be quick and simple, requiring no technical expertise.":1,"#Do I need coding experience to integrate Localize with Zoho Commerce?":1,"#Expand into new markets with ease. Localize integrates directly with Zoho Commerce to deliver localized shopping experiences that drive growth.":1,"#Translate your Zoho Commerce storefront into multiple languages and deliver seamless shopping experiences for customers everywhere.":1,"#Expand Your Zoho Commerce Store Globally with Localize":1,"#Monitor progress":1,"#Authentication process":1,"#Expand Customer Bases with Relevant Multimedia":1,"#Use Localize’s new SEO Settings to give each target language a unique URL and add HREFLANG annotations automatically. Improve indexing and serve the right language in search results.":1,"#Custom dev shops, content marketing, UX/UI agencies, and software consultancies who need a translation solution their teams don’t have to maintain.":1,"#SaaS platforms":1,"#Who we partner with":1,"#Access co-marketing opportunities and joint sales initiatives to reach new customers.":1,"#Offer content localization to your customers,":1,"#Expand your offering without expanding scope":1,"#Explore COllaboration Tools":1,"#Email Translation Software Built for Better Communication":1,"#Case Study":1,"#Keep teams in sync with intuitive tools that manage translations, assign tasks, review content, and track progress – all in one dashboard.":1,"#Make your videos globally accessible with Localize for Subtitles. Store and manage subtitle translations from your dashboard and deliver a high-quality experience to every audience.":1,"#Use the new Localize.number() method to format numbers based on your site’s selected language or locale, ensuring users see numbers in their expected format.":1,"#Improve translation quality with expanded Style Guide instructions in Localize. Give translators clear guidance, reduce re-dos, and ensure consistency with your Glossary.":1,"#Machine Translations: 100k/month":1,"#Team Members: 10":1,"#Languages: 2":1,"#Projects: 3":1,"#$0/month":1,"#Here's what you'll receive by helping us spread the word:":1,"#What's Included?":1,"#Apply for Branded Plan":1,"#Website URL *":1,"#after 2-4 weeks of using our product.":1,"#* Once approved, leave an honest review of Localize on both":1,"#Submit your site for approval be either emailing us at support@localizejs.com and referencing this offer, or by filing out the form below:":1,"#Step 3:":1,"#Copy this code, and then add it to the footer of your website and save.":1,"#After using Localize for 2-4 weeks, leave an honest review of your experience on both":1,"#Install and keep our badge in the footer of your website.":1,"#Requirements:":1,"#Apply to Become a Localize Parter":1,"#Pageviews: 5k/month":1,"#Help us spread the word about our product by becoming a Localize Parter and in turn you'll receive complimentary localization.":1,"#Localize's Branded Plan":1,"#Bulk export all files related to a translated document, email or subtitle from your Localize dashboard.":1,"#Translation/language service providers or consultants":1,"#Tech platforms offering web-based products that require a translation integration or platforms that provide complementary services.":1,"#Localize partners with SaaS platforms, agencies, and consultants that need a fast, low-lift way to deliver multilingual websites, web apps, or translated content for their customers. Our no-code localization platform helps your clients launch in new languages in minutes, not months, without developer-heavy workflows or ongoing maintenance.":1,"#Apply to become a Localize partner":1,"#Why partners choose Localize":1,"#WorkBuzz centralized localization with Localize to scale language coverage, unify web and email workflows, and speed global launches.":1,"#“Localize blended translation accuracy with an intuitive dashboard that made accessing analytics and making corrections intuitive and fast.”":1,"#Boosting Engagement in Diverse Markets: Carry1st's Localization Advantage":1,"#Featured":1,"#G2Crowd":1,"#Block phrases using complex CSS selectors in your Localize dashboard.":1,"#Add Rules in the Page Manager to fine-tune your translation workflows.":1,"#This update is all about making your interactions quicker and more intuitive.":1,"#Streamlined User Interface: The updated design prioritizes user friendliness, allowing you to apply and adjust filters with unprecedented ease.":1,"#Speed Enhancements: Under-the-hood improvements make the filtering process not only more responsive but also significantly faster, ensuring a smoother workflow.":1,"#Easier Access to Filters: We've reorganized the Filters drawer to eliminate the need for scrolling. Now, you can easily access and modify your active filters without constant navigation up and down.":1,"#Here's what's new:":1,"#- Here you can view your current plan, product usage, and your product health at a glance.":1,"#area of your dashboard to make the information easier to access and to read.":1,"#We revamped the":1,"#- Your plan benefits and limits are shown in detail.":1,"#- We moved this out to its own button to make it easier to add or update your credit card.":1,"#Update Credit Card":1,"#Usage Overview":1,"#- There are also more links that take you directly to the appropriate page in your dashboard.":1,"#- We added charts and colors which are easier to read and easier to find relevant data.":1,"#Teams supporting clients with website translation, international expansions, or regulatory requirements.":1,"#Web development, marketing & product agencies":1,"#Referral":1,"#Grow together":1,"#without the dev work":1,"#Boost Efficiency":1,"#Translate Critical Content in Real-Time":1,"#A Better, Bolder Way to Translate In-Line":1,"#The Localize Page Manager lets you set a priority level for each page or folder on your website. This allows your team to prioritize the translation workflow based on the importance of each page.":1,"#Foire aux questions":1,"#Use the Phrase Action Bar for quick access to copy, search, and create a new Glossary term from the selected text in your source phrase.":1,"#This is another way to allow less reliance on your development/web team.":1,"#This allows you to more easily target content on your website that you don't want Localize to ingest and put into your dashboard.":1,"#You can now block phrases using complex CSS selectors in your dashboard.":1,"#How Skedda used Localize’s API-first platform to validate integration, streamline reviewer workflows, and launch four languages with confidence.":1,"#OneStudyTeam used Localize’s translation-proxy approach to localize a multi-site clinical trial platform quickly while protecting PHI/PII and minimizing engineering effort.":1,"#Product Owner":1,"#Smart Select automatically identifies and applies the highest-performing AI translation model for your translations based on language, so you don’t have to manually test models to get the best translation.":1,"#Now, with Smart Select, it’s not.":1,"#Each AI translation model performs differently across languages. It shouldn’t be your job to keep up with which AI model is best for each language you’re targeting.":1,"#There’s a science to choosing the right AI translation model.":1,"#Every AI translation model has its strengths for translation accuracy per language. Smart Select handles the selection so you get the most accurate translation every time. Intelligently matching your content with the highest-performing AI model, you can feel confident that every translation is powered by the best one.":1,"#Because you should be focusing on creating great content — not comparing which AI model gives you the best translation output.":1,"#It’s the foundation for a smarter, self-optimizing translation workflow.":1,"#It’s the start of AI-optimized content translation workflows that continuously adapt and improve.":1,"#This is the end of “trial and error.”":1,"#Explore Localize’s supported languages—AI translation in 115+ languages and human translation in 80+.":1,"#Quels types de contenu puis-je traduire avec l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#Comment fonctionne l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#Read the story":1,"#Retranslate:":1,"#Shorten: Instantly shorten translations to fit character limits without losing meaning or tone":1,"#Translation Insights: Fine-tune translations with quality scores and clear, digestible tips on how to improve — regardless of whether or not you know the language":1,"#AI One-Click Actions":1,"#Then we built something to solve it —":1,"#And we asked: “What if AI could quietly remove bottlenecks in one click?”":1,"#So, we focused on one thing: Where are people spending the most time on repetitive tasks?":1,"#You don’t need another tool that forces you to think like a prompt engineer. You need help where you’re already working, without changing your workflow.":1,"#Head over to our Help Doc to see everything Localize’s AI One-Click Actions has to offer!":1,"#These aren’t bells and whistles — they’re built-in time-savers designed to make your localization faster, easier, smarter, and more accessible.":1,"#No setup. No prompts. Just smart AI integrated directly into your workflows.":1,"#Confidently compare and pick the best translations with AI-optimized options displayed side-by-side":1,"#We didn’t add AI because it was trendy.":1,"#Analyze translation quality, generate translation recommendations with AI, and instantly shorten phrases to fit on-page with Localize’s new AI One-Click Actions":1,"#No more re-managing the status of your phrases, no more extra tweaks in your dashboard.":1,"#Now, during import, Localize will recognize existing phrases and respect their current state, regardless of whether you’ve imported updated translations.":1,"#That’s why we’ve introduced a new import workflow that respects the state of your phrases.":1,"#Previously, re-imported phrases — even those already reviewed or published — could trigger the need to re-manage the status of phrases that were already neatly organized into your specific bins.":1,"#But what happens when phrases you’ve already handled in Localize are imported again?":1,"#Managing translations at scale often means re-importing source phrases as your content evolves.":1,"#You asked, and we listened. Importing phrases is now more seamless and straightforward than ever with our new functionality that preserves phrase states during import.":1,"#Head over to our Help Docs to learn more about this new feature enhancement!":1,"#Just more control, more time saved, and more simplicity built into your processes.":1,"#You can now see the most popular languages among your users, including languages that you don't currently support in a project. This helps you decide which languages you should add.":1,"#You can now bulk delete glossary terms from your Glossary. Delete 2 or more on the current page, or select all terms then click the Delete button.":1,"# results":1,"#Dec 16, 2025Streamline internationalization and localization with Localize. Automate i18n, translate instantly, and launch global experiences faster. Request a demo today.":1,"#With the new Dynamic Phrase Manager, you can see all of your Dynamic Phrases in one place, making them easy to manage. In addition, you can now edit dynamic phrases.":1,"#example.com":1,"#The result is fast review cycles, less rework, and a clearer understanding of translation quality across every language.":1,"#By pairing multi-model LLM translations with real-time quality insights, teams can pass richer context into translation, retranslate content when quality scores fall short, and compare results across models – all backed by objective, data-driven quality scoring.":1,"#Localize now supports OpenAI and Claude AI translation engines within the Localize AI Suite, giving teams more control and visibility into LLM translation quality.":1,"#Power AI translations with OpenAI and Claude in Localize, using multi-model comparisons and data-driven quality insights.":1,"#Borrow Their Workflow":1,"#To claim this offer, create an account if you don't already have one by starting a free trial at":1,"#Now you can easily import and export files using the Localize Google Drive Integration. Available for Mobile, Documents, Subtitles and Emails projects, this integration will allow you to import source language files and deliver translations back to your specified folder, without having to manually download, save, upload and repeat.":1,"#This is helpful for finding phrases that were only requested one or two times, which is typically an indication of spam content. The phrases can be reviewed and if spam, moved to the Blocked bin so that Localize will ignore the phrase in the future.":1,"#Referral or Bundler":1,"#Internationalization (i18n) Made Simple | Automate Localization with Localize":1,"#Step 2:":1,"#Step 1:":1,"#You can now bulk delete glossary terms from your Glossary.":1,"#See the specifications here: Localize.currency()":1,"#We've added a new method to the Localize Frontend API that allows you to convert a monetary value from one currency to another.":1,"#Enter the address of the page that you'd like to edit and click Submit.":1,"#Use this method to convert monetary values in your websites to the local currency that your users are expecting.":1,"#You can specify an exact number of requests, or greater than a number or less than a number.":1,"#Head over to our Help Doc to learn more about this new update!":1,"#Whether you’re ensuring consistency across product names, key brand terms, or industry-specific terminology, this update empowers your team to move faster and localize with confidence. It’s one small checkbox that delivers big time savings and even bigger peace of mind.":1,"#This new enhancement streamlines workflows, eliminates unnecessary edits and ensures brand consistency with no extra effort.":1,"#languages — automatically.":1,"#all":1,"#Enter our new “Same as Source” setting, which now allows you to easily mark specific Glossary Terms to remain unchanged across":1,"#Ensuring Glossary Terms remain untranslated frequently required extra oversight and post-editing, resulting in unnecessary time spent manually translating terms.":1,"#Brand names, product terms, and technical phrases often need to stay exactly as they are — regardless of language.":1,"#Easily keep key glossary terms untranslated across all languages with the new “Same as Source” setting.":1,"#Select the terms that you would like to delete, or select all terms then click the Delete button.":1,"#close":1,"#This will allow you to more easily see the most popular pages on your website, and to see what content might be \"stale\" or recently not requested. You can find the Last Requested Date in the Information panel for a phrase.":1,"#Use this method to convert specific numbers in your websites to the format of the language that your users are expecting.":1,"#We've added a new way filter to the list of phrases in your Web projects -- by Last Requested Date.":1,"#See the specifications here: Localize.number()":1,"#We've added a new method to the Localize Frontend API that allows you to convert the format of a number to the format used in the currently selected language/locale.":1,"#Kristen Veit, Dir. of Community Engagement Strategy":1,"#Enterprise-Grade Security & Governance gives every team the tools they need to launch and scale globally.":1,"#Head over to our Help Doc to learn more about how to utilize this powerful new enhancement!":1,"#This update also brings search, sort, and pagination functionalities, making it simple to navigate and manage extensive rule sets.":1},"version":49660}]