[{"_id":"project-settings","settings":{"translateMetaTags":true,"translateAriaLabels":true,"translateTitle":true,"showWidget":true,"isFeedbackEnabled":true,"fv":4,"customWidget":{"theme":"custom","font":"rgb(0, 0, 0)","header":"rgb(255, 255, 255)","background":"rgba(255, 255, 255,1)","position":"left","positionVertical":"bottom","border":"rgb(163, 163, 163)","borderRequired":true,"widgetCompact":true,"isWidgetPositionRelative":false},"widgetLanguages":[{"code":"de","name":"Deutsch"},{"code":"en","name":"English"},{"code":"es","name":"Español"},{"code":"fr","name":"Français"},{"code":"ja","name":"日本語"},{"code":"pt-BR","name":"Português (Brasil)"},{"code":"zh","name":"中文(简体)"}],"activeLanguages":{"de":"Deutsch","es":"Español","fr":"Français","ja":"日本語","pt-BR":"Português (Brasil)","zh":"中文(简体)","en":"English"},"enabledLanguages":["de","en","es","fr","ja","pt-BR","zh"],"debugInfo":true,"displayBranding":true,"displayBrandingName":true,"localizeImages":false,"localizeUrls":false,"localizeImagesLimit":false,"localizeUrlsLimit":false,"localizeAudio":false,"localizeAudioLimit":false,"localizeDates":true,"disabledPages":["^/\\)\\.$(/?|$)","^/request\\-demo","^/articles","^/legal/terms$(/?|$)","^/legal/privacy\\-notice$(/?|$)","^/legal/privacy\\-shield\\-statement$(/?|$)","^/legal/service\\-providers$(/?|$)","^/company/careers$(/?|$)","^/data\\-privacy\\-statement$(/?|$)"],"regexPhrases":[{"phrase":"#Translate Your Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Localize your content in minutes!","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) content in minutes!$"},{"phrase":"#Visit the pages of your site in your new language to send your content into the Localize Dashboard.","candidate":"#Visit the pages of your ","variables":[""],"regex":"^#Visit the pages of your (.+?) site in your new language to send your content into the Localize Dashboard\\.$"},{"phrase":"#Localize your project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Localize your ","variables":[""],"regex":"^#Localize your (.+?) project, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Increase engagement and lead capture by translating your forms and marketing copy.","candidate":"#Increase engagement and lead capture by translating your ","variables":[""],"regex":"^#Increase engagement and lead capture by translating your (.+?) forms and marketing copy\\.$"},{"phrase":"#Easily Translate Your ","candidate":"#Easily Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Easily Translate Your (.+?)$"},{"phrase":"#Effortlessly Localize Your Content","candidate":"#Effortlessly Localize Your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly Localize Your (.+?) Content$"},{"phrase":"#Translate Your Project","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Project$"},{"phrase":"#Effortlessly localize your site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes.","candidate":"#Effortlessly localize your ","variables":[""],"regex":"^#Effortlessly localize your (.+?) site, enabling your content to reach more people in more languages within a matter of minutes\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Site","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your application.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the index file of your (.+?) application\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) site by optimizing your content to rank high if someone is searching in a different language\\.$"},{"phrase":"#Increase Traffic to Your Site","candidate":"#Increase Traffic to Your ","variables":[""],"regex":"^#Increase Traffic to Your (.+?) Site$"},{"phrase":"#: mins","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?):(\\d+(?:[\\.,]\\d+)?) mins$"},{"phrase":"#M/mo; M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo; ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"#M/mo | M/yr","candidate":"#","variables":["",""],"regex":"^#([\\d ]+)M/mo \\| ([\\d ]+)M/yr$"},{"phrase":"# , ","candidate":"#","variables":["","",""],"regex":"^#([a-zA-Z ]{1,4}) ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{1,4})$"},{"phrase":"#Translate Your Store","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Store$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) store and products by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Product Descriptions","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.+?) Product Descriptions$"},{"phrase":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your store to open the door for more sales.","candidate":"#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your ","variables":[""],"regex":"^#Almost half of consumers report that they have never made a purchase from a site that was not in their native language, translate your (.+?) store to open the door for more sales\\.$"},{"phrase":"#Improve the discoverability of your landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language.","candidate":"#Improve the discoverability of your ","variables":[""],"regex":"^#Improve the discoverability of your (.+?) landing pages by optimizing your content to rank high if someone searches in a different language\\.$"},{"phrase":"#Translate Your Pages","candidate":"#Translate Your ","variables":[""],"regex":"^#Translate Your (.+?) Pages$"},{"phrase":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your settings.","candidate":"#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your ","variables":[""],"regex":"^#Copy and paste the Localize code snippet into the custom code section of your (.+?) settings\\.$"},{"phrase":"#Increase conversions on your pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor.","candidate":"#Increase conversions on your ","variables":[""],"regex":"^#Increase conversions on your (.+?) pages by ensuring your marketing copy and calls to action are displayed in the preferred language of your visitor\\.$"},{"phrase":"#Increase sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers.","candidate":"#Increase ","variables":[""],"regex":"^#Increase (.+?) sales by ensuring your product descriptions, current sale information, and other marketing content is displayed in the preferred language of your shopppers\\.$"},{"phrase":"# Billion","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#(.{3,}) Billion$"},{"phrase":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent. We just couldn’t keep up.\"","variables":[""],"regex":"^#\"They had difficulty with the traditional method of translating their application because their \"application has a lot of dynamic content, constant changes and iterations, and we couldn’t keep up with all the updates\\. Every time there was an update we would have to contract out the translations to human translators to keep our Spanish content consistent\\. We just couldn’t keep up\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\" - , Co-founder & CEO","candidate":"#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust.\"","variables":[""],"regex":"^#\"We make the entire global market for products available to anyone, anywhere via P2P delivery\\. We facilitate and secure each transaction through a safeguarded process designed to protect both parties and through ongoing development of a user community based on feedback and trust\\.\" \\- (.+?), Co\\-founder & CEO$"},{"phrase":"#Offer multilingual support on to increase retention and boost customer satisfaction and success.","candidate":"#Offer multilingual support on ","variables":[""],"regex":"^#Offer multilingual support on (.+?) to increase retention and boost customer satisfaction and success\\.$"},{"phrase":"#Translate Content in Minutes | Localize","candidate":"#Translate ","variables":[""],"regex":"^#Translate (.{1,20}) Content in Minutes \\| Localize$"},{"phrase":"#Watch time ( mins)","candidate":"#Watch time ","variables":[""],"regex":"^#Watch time \\((\\d{1,2}\\.\\d{2}) mins\\)$"},{"phrase":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","candidate":"#“Using Localize had a tremendous impact on our business. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services.” - ","variables":[""],"regex":"^#“Using Localize had a tremendous impact on our business\\. Not only have we seen phenomenal international growth, we recognize the inclusivity we’ve been able to provide to all those people who would have needed to use other services\\.” \\- (.+?)$"},{"phrase":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with . Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly. Unlock the full potential of seamless communication with ease.","candidate":"#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with ","variables":[""],"regex":"^#Quickly Expand Your Global Reach with Localize's integration with (.{1,30})\\. Translate your projects in minutes and communicate with a multilingual audience effortlessly\\. Unlock the full potential of seamless communication with ease\\.$"},{"phrase":"#February , ","candidate":"#February ","variables":["",""],"regex":"^#February (.+?), (.+?)$"},{"phrase":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","candidate":"#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants.” – ","variables":[""],"regex":"^#“Prior to having these languages available, it had a severe impact on our success\\. People without translations were using mail and the manual process was overloading our staff\\. We knew we needed to update our software and find a solution for translating the applications on the website for our international registrants\\.” – (.+?)$"},{"phrase":"#Translate your content and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,30}) content and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"#November , ","candidate":"#November ","variables":["",""],"regex":"^#November ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#January , ","candidate":"#January ","variables":["",""],"regex":"^#January ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#April , ","candidate":"#April ","variables":["",""],"regex":"^#April ([\\d ]{1,2}), ([\\d ]{4})$"},{"phrase":"#Translate your projects and connect effortlessly with a multilingual audience. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication.","candidate":"#Translate your ","variables":[""],"regex":"^#Translate your (.{1,25}) projects and connect effortlessly with a multilingual audience\\. Seamlessly communicate with people all over the world in their preferred language and experience the convenience of global communication\\.$"},{"phrase":"# results","candidate":"#","variables":[""],"regex":"^#([\\d ]{1,}) results$"}],"allowComplexCssSelectors":false,"blockedClasses":["labels-wrap","pages-wrap","plastic-card","pages-list","file-name","localize-widget-container","export-phrases"],"blockedIds":["newOrgMemberName","newOrgMemberEmail","switch-accounts-modal","source_language_chosen","target_language_chosen"],"phraseDetection":false,"customDomainSettings":[{"domain":"localizejs.com","detectPhrase":true},{"domain":"localize.website","detectPhrase":false},{"domain":"*.localizejs.com","detectPhrase":true}],"seoSetting":[{"language":"de","url":"https://de.localizejs.com"},{"language":"es","url":"https://es.localizejs.com"},{"language":"fr","url":"https://fr.localizejs.com"},{"language":"ja","url":"https://ja.localizejs.com"},{"language":"pt-BR","url":"https://pt-br.localizejs.com"},{"language":"zh","url":"https://zh.localizejs.com"},{"language":"en","url":"https://localizejs.com"},{"language":"x-default","url":"https://localizejs.com"}],"translateSource":false,"overage":false,"detectPhraseFromAllLanguage":false,"googleAnalytics":false,"mixpanel":false,"heap":true,"disableDateLocalization":false,"ignoreCurrencyInTranslation":false,"blockedComplexSelectors":[]},"version":50304},{"_id":"en","source":"en","pluralFn":"return n != 1 ? 1 : 0;","pluralForm":2,"dictionary":{},"version":50304},{"_id":"outdated","outdated":{"# Machine Translations":1,"#“Optimize business outcomes by working alongside a team who can provide outcome-focused re":1,"#Powered by AWS Cloud Computing":1,"#Social links":1,"#© Code.org, 2026. Code.org, the CODE logo, Hour of Code and CS Discoveries are trademarks of Code.org. Built on GitHub from Microsoft.":1,"#Join our movement to make AI and CS foundational, not optional":1,"#Read the AI Literacy Framework":1,"#Donate to code.org":1,"#Sign up for free and start exploring the world of AI education. Whether you’re a student, teacher, or parent — we have something for you.":1,"#We are supported by top companies, foundations, and philanthropists who believe in our mission. Together, we’re expanding access to AI+CS education for students everywhere.":1,"#High School Teacher":1,"#Laura Fuhrmann":1,"#This curriculum ignited a passion for programming in my students, and now I’m looking at a group of students that have been inspired to be the next generation of coders.":1,"#Join our movement":1,"#Lasting impact requires more than curriculum. We work with policymakers to make AI+CS education foundational, not optional.":1,"#System-level change":1,"#Read the Framework":1,"#We helped define the global AI Literacy Framework with governments and international institutions, shaping what students need to know in an AI-driven world.":1,"#Setting the standard":1,"#Explore AI Foundations":1,"#Our newest high school course defines what meaningful AI education looks like in practice.":1,"#Curriculum for the AI era":1,"#Flagship Work":1,"#AI fluency, grounded in computer science, is now a core literacy for every student.":1,"#AI raises the stakes.":1,"#Computer science has always been about more than coding. It teaches how to think, solve problems, and exercise agency — across every field.":1,"#Why now?":1,"#Partner with us":1,"#Donors and partners help set standards, accelerate adoption, and scale AI education for the next generation.":1,"#As a nonprofit, we provide this work to schools for free.":1,"#Join the group shaping what comes next.":1,"#50 U.S. states":1,"#Policy impact across all":1,"#countries":1,"#teachers supported":1,"#Hours of Code / Hours of AI served":1,"#1.94B":1,"#student accounts":1,"#107M":1,"#Code.org® is the leading global nonprofit ensuring every student has the opportunity to understand how AI works, how to reason with it, and how to create with it — not just use it.":1,"#We are the experts in preparing students for an AI-driven world.":1,"#AI is transforming how we live, work, and build. Most students will graduate without understanding how it works—or how to shape it.":1,"#Education must lead what comes next":1,"#AI is reshaping the world":1,"#Code.org logo":1,"#Go to homepage":1,"#: Localize supports isolating different client experiences and language sets and provides page-by-language reporting that surfaced real usage (for example, Italian showing up high in traffic). Those analytics help the Customer decide which additional languages or content areas to enable as they scale multilingual delivery.":1,"#Per-client isolation and language reporting":1,"#: Localize’s retroactive application of glossary rules ensured consistent terminology across phrase history; glossary fixes could be applied once and propagated, reducing QA and rework.":1,"#Glossary and retroactive glossary-sync":1,"#Datadog":1,"#Atlassian":1,"#Sentry":1,"#Github":1,"#Get":1,"#Arcade":1,"#Lever":1,"#Head over to our Help Doc to see everything AI Translation Quality Scoring has made possible!":1,"#Embedding AI scoring right into your workflows gives you the speed, scalability, and proof you need to deliver high-quality translations every time.":1,"#This isn’t an incremental improvement. It’s a dramatic leap forward. One that redefines how enterprise teams approach translation quality.":1,"#For the first time, teams can align around objective metrics and make approvals confidently — all powered by AI.":1,"#No more second-guessing. No more relying on instinct. No more going back-and-forth on manual reviews.":1,"#This isn’t just another layer of QA. This is a smarter way to work, where every translation is automatically scored and validated in real time.":1,"#That’s why we built AI Translation Quality Scoring, to give enterprise teams a new standard for translation quality that’s measurable, provable, and built to scale.":1,"#Scale without quality is meaningless. For enterprise teams, the real challenge has always been proving translation quality before launch. And until now, quality has been subjective, manual, and slow.":1,"#Launch translations you can trust. AI Translation Quality Scoring brings measurable quality and actionable insights into every approval, giving your team the visibility and confidence you deserve.":1,"#Join millions teaching and learning":1,"#Request an access":1,"#Claude":1,"#The product now supports 14 languages in Localize.":1,"#Project and language syncs. Localize integrated with Nectar’s web application and synchronized project instances so product phrases and translation state lived in one place.":1,"#Full onboarding with product leadership. Localize worked with Nectar’s product and engineering stakeholders to align on governance, integration and rollout plans.":1,"#Nectar partnered with Localize to implement a deployed localization workflow that addressed both product UI and email use cases. Key elements of the solution included:":1,"#Email translation rollout. Localize’s document/email capabilities were applied to customer communications so transactional and marketing messages could be translated from the same governance layer as product UI.":1,"#View Code.org supporters list":1,"#Explore the Code.org curriculum catalog":1,"#Explore more Code.org impact and CS stats":1,"#Learn more about Code.org":1,"#Sign up for Code.org":1,"#Meet our supporters":1,"#Backed by global leaders":1,"#OUR SUPPORTERS":1,"#Explore curriculum catalog":1,"#Explore more stats":1,"#Learn about Code.org":1,"#Who we are":1,"#Sign up for free":1,"#In addition, even once translations were completed, Code.org still faced a significant engineering bottleneck. Under their previous system, it could take a week or even two weeks for translations to be published and live on the site. “Even after translations were done, it could take anywhere from a week or two weeks to actually get them published and live,” Doyeon shared.":1,"#Doyeon explained that their previous process relied heavily on human translators for both initial translation and quality checks. This created slow review cycles and limited throughput. “For us, the biggest challenge was really the manual throughput and review cycles,” she said.":1,"#Code.org had already invested significantly in localization before partnering with Localize, but their existing workflow wasn’t sustainable as the organization continued to scale. The biggest issue wasn’t the translation itself—it was the manual effort required to move work through the system and get updates live.":1,"#Manual Throughput, Slow Publishing, and High Coordination Overhead":1,"#As Code.org Product Manager Doyeon Kim shared during the webinar, “We realized how critical it is to actually localize our content, not just translate it, but really make it feel culturally and linguistically relevant to global learners and non-English speaking users.”":1,"#As the organization expanded internationally, Code.org recognized that localization wasn’t just a translation need—it was a mission-critical effort. Their goal was to ensure that global learners and non-English speaking users could access content that felt culturally and linguistically relevant, not simply converted word-for-word.":1,"#Code.org is a nonprofit organization headquartered in Seattle with a bold mission: ensuring every student in every school has the opportunity to learn computer science and artificial intelligence as part of their core education, regardless of background or future career pathway. Since launching in 2013, Code.org has grown into a global movement and now supports more than 107 million students and 3 million teachers across 190+ countries.":1,"#Doyeon Kim, Product Manager":1,"#We’ve cut our translation and localization cycle time by more than 50 percent.":1,"#As Doyeon noted, “We’ve been seeing a lot of improvement already in tone, terminology, and overall quality… it’s been helping us maintain a unified voice and tone across different languages.”":1,"#In addition to speed, Code.org also saw measurable improvements in consistency. With glossary tools in place, the team reported stronger alignment in tone and terminology across languages. This reduced reviewer fatigue, improved quality, and helped build trust with global users as the platform continued to grow internationally.":1,"#Where the team previously waited one to two weeks to publish translations, they can now push updates in real time—an improvement that fundamentally changed their ability to launch and maintain global content. “Now we can push updates in real time,” she said. “That’s been a game changer.”":1,"#“First, of course, speed,” Doyeon shared.":1,"#Expanding Access to Computer Science Education at Global Scale":1,"#The impact of the shift was immediate. Code.org reduced localization cycle time by more than half, removed the publishing lag that previously slowed releases, and created a workflow that scaled without requiring more internal resources.":1,"#50%+ Faster Localization Cycles, Real-Time Updates, and Better Consistency":1,"#Beyond speed and collaboration, Code.org also adopted tools to improve consistency across languages. Glossary features helped enforce preferred terminology and maintain a unified voice across global markets. The team also began using Translation Quality Scoring (TQS) to evaluate quality across languages and better understand which models performed best for different regions as they expanded into new markets.":1,"#As Doyeon explained, “Instead of doing this one-on-one onboarding session, now we can do a group onboarding session… invite them as a translator on the platform using the on-page editor… and they can see literally what they made a change on the platform immediately after they update it.”":1,"#Localize also enabled Code.org to collaborate more effectively with volunteers and stakeholders. Instead of relying on one-on-one onboarding sessions, the team could invite contributors directly into the platform and onboard them in groups. Volunteers were able to contribute using the on-page editor and see updates reflected immediately, making collaboration faster and more intuitive.":1,"#Doyeon described this as a major efficiency unlock: “We moved away from that model and we use machine translation for the initial task and then focus more of our time and efforts on human review and post-editing.”":1,"#The team began using machine translation to generate first-pass translations quickly, then focused their time and effort on targeted human review and post-editing. Rather than managing hundreds of translators across different workflows, Code.org partnered with a smaller set of selective local experts and partners to refine quality and ensure cultural relevance.":1,"#To scale localization without expanding headcount, Code.org shifted away from a workflow built around heavy project management and manual coordination. Instead, they moved to a system that leveraged AI for speed while preserving human review where it mattered most.":1,"#AI-First Drafts + Human Review, Enabled by In-Context Collaboration":1,"#Behind the scenes, the operational load was also growing. The team was coordinating across agencies, contractors, and a large volunteer translator network spread across regions and time zones. That model required constant onboarding, answering questions, managing contracts, and coordinating timelines. Over time, it became increasingly labor-intensive and frequently resulted in delayed global release schedules.":1,"#Code.org Scales Global Impact Without Expanding Headcount":1,"#Darren Greene, Global Director, DESTACO":1,"#OneStudyTeam":1,"#Edit & Preview Translation On-Page":1,"#Site links":1,"#Store":1,"#Donate":1,"#Manage Cookies":1,"#Open Projects menu":1,"#Main site links":1,"#Secondary navigation":1,"#Main navigation":1,"#Create Account":1,"#Open Hamburger menu":1,"#Teach":1,"#Learn":1,"#Time: 12 p.m. Eastern":1,"#Date: October 30, 2025":1,"#Dashlane":1,"#We prioritize the confidentiality and security of translations for financial services providers, banks and fintechs. Our translation software for financial services firms is designed to protect sensitive financial data throughout the translation process.":1,"#Predictable capacity planning — the team needed a way to expand localization capacity incrementally as usage rose without creating governance headaches or costly refactors.":1,"#Multiple projects and languages — a growing footprint of web projects required a consistent approach to translation governance and state management.":1,"#As HealthSherpa grew, localization became an operational bottleneck for three reasons:":1,"#Avoiding operational friction while scaling localization":1,"#Healthtech":1,"#HealthSherpa’s localization effort shows how a centralized translation platform, combined with elastic capacity, can convert a scalability risk into an operational capability. By synchronizing translation state across projects and using staged pageview add-ons, HealthSherpa preserved enrollment reliability during traffic spikes while simplifying governance and planning for continued growth.":1,"#Centralized translation state and governance reduced the operational risk of interruptions and made incremental capacity planning straightforward for product and engineering teams.":1,"#HealthSherpa completed multiple pageview add-ons to support peak enrollment traffic and avoid service limits.":1,"#The account now manages translations for 2 languages across 4 projects.":1,"#With Localize, HealthSherpa established a standardized translation workflow across multiple product projects and achieved the operational flexibility required to support high-traffic enrollment flows:":1,"#Standardized processes and reduced operational risk":1,"#As HealthSherpa’s enrollment platform grew, localization limits became a potential risk to reliability and scale. By moving to a centralized translation workflow and using elastic pageview capacity, HealthSherpa transformed localization from an operational bottleneck into a predictable, manageable part of platform growth.":1,"#Implementation highlights — governance and operational controls":1,"#Project-level management — the team mapped multiple web initiatives to separate Localize projects so governance, QA and release control could be scoped by product area while preserving a unified process.":1,"#Incremental pageview add-ons — rather than a single large commitment, HealthSherpa used staged pageview add-ons to expand capacity as traffic grew, reducing the risk of hard limits interrupting enrollment flows.":1,"#Centralized translation state — Localize kept pending phrases and translation state in one dashboard so product and engineering teams could manage translation work across projects.":1,"#HealthSherpa adopted Localize to centralize translations and synchronize language projects directly from the live web application. Key elements of the solution:":1,"#Centralized translation and incremental capacity":1,"#Scaling Localization for High-Traffic Enrollment—Without Risk":1,"#Talk to an expert or read more Localize case studies here.":1,"#Districts":1,"#3M":1,"#Search for app":1,"#Tolerated":1,"#Authorized":1,"#Case Study":1,"#We've made exciting improvements to the On-Page Editor making it more intuitive for translation and real-time phrase management.":1,"# results":1,"#Quels types de contenu puis-je traduire avec l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#Comment fonctionne l'outil de traduction IA de Localize ?":1,"#Nectar centralized localization with Localize to support multilingual product and email experiences while removing developer overhead.":1,"#Boost Efficiency":1,"#Translate Critical Content in Real-Time":1,"#A Better, Bolder Way to Translate In-Line":1,"#Event confirmation page.":1,"#These pressures made centralized translation workflows and elastic capacity priorities for the product and engineering teams.":1,"#How Code.org cut localization cycle time by 50%+, shipped updates in real time, and improved consistency across languages with an AI-assisted workflow.":1,"#Jan 27, 2026Translate and manage healthtech software in real time. Launch global experiences faster—no rebuilds, no engineering bottlenecks.":1,"#Slide 3 of 3.":1,"#You can now bulk delete labels in the Label Manager. Select the checkbox for multiple labels or select all then click Delete Selected.":1,"#Tech platforms offering web-based products that require a translation integration or platforms that provide complementary services.":1,"#Live demo":1,"#We've totally revamped your Localize project dashboard page to make things easier to find and easier to see your project's status at-a-glance.":1,"#Scale Internationalization Without Slowing Engineering":1,"#Select the checkbox for multiple labels or select all then click Delete Selected.":1,"#- We've added a Quicklinks section and the Phrases Overview section that shows details about the status of your phrases and translations.":1,"#You can now bulk delete labels in the Label Manager.":1,"#As this localization case study shows, website and software localization shouldn’t be an afterthought, but a priority in today’s multilingual business landscape.":1,"#But traditional localization workflows slow everything down:":1,"#Healthtech software evolves constantly. Features ship weekly. Messaging changes frequently. New markets come online fast.":1,"#Global Healthtech Platforms Move Fast—Localization Should Too":1,"#Localize helps healthtech companies translate and manage global software experiences in real time, so product and marketing teams can scale internationally while engineering stays focused on building the platform.":1,"#BetterHelp centralized localization with Localize to support a high-traffic therapy platform while maintaining quality, privacy, and compliance. By standardizing translation workflows and adopting advanced MT and glossary controls, the team turned localization into a scalable, governed capability that could grow with the business.":1,"#Multilingual SEO for healthtech marketing and demand gen":1,"#Real-Time Publishing without deployments or code changes":1,"#No rebuilds. No fragile workflows. No constant engineering involvement.":1,"#Automatic Content Detection across dynamic SaaS interfaces":1,"#Localize gives product and marketing teams full control—without adding complexity.":1,"#Everything You Need to Localize Healthtech Software at Scale":1,"#From dashboards and workflows to marketing sites and onboarding flows, Localize keeps your platform localized and consistent everywhere you operate.":1,"#Expand Your Duda Site Globally with Localize":1,"#New Message":1,"#Important":1,"#our help docs":1,"#You can read more about this feature in":1,"#Video Translation":1,"#“By grabbing your JavaScript code and adding it to our application, I was blown away by how quick and easy it was to implement. The user interface was really intuitive and gave me and my entire team the ability to instantly jump on and complete the translation process ourselves.”":1,"#Data-Driven Localization":1,"#From the beginning, the Localize team was hands-on and proactive. As a Localize customer, Alternative Airlines had access to a dedicated account manager, Graham, who played a key role in onboarding, answering technical questions, and offering best practices for everything from AI translation workflows to international SEO.":1,"#Another key advantage was the use of Localize’s on-page editor, which allowed translators and internal reviewers to work directly on live site content. Seeing how website translations would appear in real time made it easier to fine-tune phrasing, preserve brand tone, and avoid back-and-forth guesswork.":1,"#Part of that speed came from the defined variables feature, which allowed Alternative Airlines to scale translations without ballooning their costs. It gave them the flexibility to reuse key phrases and dynamic content, while maintaining accuracy and tone across the board.":1,"#Thanks to Localize’s smooth integration with their existing tech stack, the team was able to launch new languages in as little as a day, without relying on advanced engineering resources or manual workarounds.":1,"#That validation gave the team the green light to scale fast, and as a Localize customer, they could do so easily: “With Localize’s guidance and AI-powered tools, we rolled out full-site translations in just a matter of days.”":1,"#Alternative Airlines chose Localize as their localization solution after testing the platform and seeing how their customers responded to a localized experience. They started with a proof of concept and saw results quickly: users stayed longer, engaged more, and moved through the booking flow with greater confidence.":1,"#Localize: the all-in-one software solution":1,"#Deliver natural, accurate website translations at scale.":1,"#“We knew it wasn’t just about changing words. It was about making sure people understood exactly what they were booking, what they were paying for, and what to expect from us. The results have shown us that speaking our customers' language can make all the difference!”":1,"#For Alternative Airlines, this wasn’t just about missed revenue. It was also about trust and clarity:":1,"#This is just one more way we’re closing the gaps in localization workflows to make your processes scalable and fully connected.":1,"#Just cleaner, scalable, smarter translation that extends all the way down to your webpage links.":1,"#No more duplicated or hardcoded links. No more custom logic.":1,"#Managing and translating language-specific URLs across entire platforms is now simple with our data-lz-url markup — making URL translation as fast and easy as text translation.":1,"#That changes now with our new Localized URLs.":1,"#For eLearning platforms, marketing teams managing global landing pages and campaigns, and large SaaS platforms and portals, the manual effort needed to manage language-specific URLs wasn’t productive or scalable.":1,"#Routing users to the right landing page, resource, PDF, or video used to mean custom logic had to be built or links need to be hardcoded to dynamically translate URLs by language.":1,"#Head over to our Help Doc to learn more about this new feature!":1,"#Translate and manage language-specific URLs without code. Localized URLs make routing global users to the right content fast, scalable, and automatic.":1,"#Alternative Airlines' booking platform was originally available only in English. While this worked for English-speaking users, it created stress and uncertainty for non-English speakers, especially when making complex or costly flight arrangements.":1,"#Alternative Airlines’ localization challenge":1,"#“On just our second sales call, Graham brought in the product lead to talk through what was working for us and what wasn’t. That level of care really stood out.”":1,"#The company needed a robust localization solution that would:":1,"#They began to notice lower engagement rates in key international markets like Spain, Italy, and the UAE. Customers in these regions expected a localized experience, and when they didn’t get it, they left the site or left negative reviews.":1,"#Use AI translation, your translators, or Localize’s LSP partners":1,"#The Localize + Duda integration automates translations across your entire site—helping you scale globally without extra work.":1,"#Pick a Date & Time":1,"#Sign In":1,"#Trusted by 40,000 Users from Startups to Enterprises":1,"#Alternative Airlines is a global flight search and booking platform offering access to over 600 airlines worldwide. Based in the UK, the company specializes in making flight booking simple, flexible, and accessible for travelers in more than 160 countries—especially those seeking alternative payment options.":1,"#Automatically detect content, translate it using AI or human workflows, and publish updates instantly. No engineering bottlenecks.":1,"#Localize manages localization end-to-end without disrupting your existing tech stack.":1,"#A Modern Localization Platform for Healthtech":1,"#Localize replaces outdated workflows with real-time localization designed for SaaS.":1,"#Scaling across regions increases operational complexity":1,"#Launch localized healthtech experiences in days, not months.":1,"#Updates across markets are hard to keep in sync":1,"#Product and marketing lack visibility and control":1,"#Engineering becomes the gatekeeper for localization":1,"#Manual workflows create delays and rework":1,"#Most localization solutions weren’t built for modern fast-moving healthtech platforms.":1,"#Replace Outdated Workflows with Localize":1,"#Localize removes this friction so healthtech teams can scale globally without operational drag.":1,"#Translations fall out of sync across the platform":1,"#Content updates require engineering support":1,"#Marketing teams can’t localize campaigns fast enough":1,"#Translate and manage healthtech software—without slowing product or marketing teams.":1,"#Localization Built for Healthtech Platforms":1,"#Proxy vs. Javascript":1,"#Global Flight Search & Booking Platform":1,"#Engagement Increase":1},"version":50304}]